如何了解翻译质量
      对于翻译来说,质量的主要因素是翻译人员。翻译人员的外语水平、翻译经验及对译稿的创作灵感都是十分重要的。然而,对于客户来说,在合作之前要了解一个翻译公司是否拥有优秀的翻译人员是不现实的,那么要如何对翻译质量有所了解呢?其实,除了翻译人员的个人因素以外,还有一些客观因素会直接影响到翻译的质量。而了解这些因素也就从侧面了解了一个翻译公司的质量水准。
  翻译流程:虽然翻译是一件重在字词之间的工作,但整个过程的合理按排会对结果产生很大的影响。翻译公司一般都有一套完整的翻译流程,其中包括从接稿-审稿-专业定性-初译-查证-校稿-定稿到稿件交付客户每道程序都是保证质量所必须的。
  翻译时间:对于任何程度的稿件翻译都有一个不变的定律就是“时间长,质量好”当然是指在一定的时间范围内。充足的翻译时间对于翻译来说,可以完全的理解原文,并且能够反复推敲运用最恰当的词句。对于校稿来说,有条件细致的查证全文,保证万无一失。所以对于翻译公司来说,处理速度越快,需要的翻译人员也就越多,协调工作也要越精确。否则,就要以质量为代价了。
  商务翻译有限公司一贯坚持“质量第一、客户至上”的经营宗旨。我们提倡:质量是公司的生命,没有卓越的质量,就没有公司的生存和发展。翻译是一项复杂、细致而且专业性很强的创造过程。完美的质量,不仅需要翻译人员具备深厚的语言功底和丰富的专业知识,还需要有一套完整的质量监控手段。为此,我们在加强翻译队伍建设的同时,特聘外籍专家对稿件进行终稿全面校订,并提供有关咨询。